6 12 月, 2025

从“大卫神父鹿”到“MiLu”:麋鹿正名背后的文化意义

milu-1-1

近日,一则关于麋鹿更名的消息引发了广泛关注。1985年,中国与英国签订协议,重新引进本已在国内灭绝的麋鹿。经过40年的努力,中国不仅实现了“物种重生”,更推动权威国际组织以中文音译“Milu”取代西方惯称的“Pere David’s Deer”(大卫神父鹿),作为这一珍稀物种的正式国际名称。

沿用上百年的物种名称为何要改?“大卫神父鹿”源于法国动植物学家阿尔芒·大卫的名字,他是向西方描述中国麋鹿的第一人。然而,中国人更早地发现并命名了麋鹿。殷商甲骨文中就有“麋”字,《孟子》《礼记》等典籍中也有记载。因此,为麋鹿正名,是基于历史、尊重历史、还原历史的行为。

文化主权的体现

这是伸张文化主权的一种表现。西方社会长期以“Mount Everest”称呼喜马拉雅山脉主峰,但少有人知中国早在18世纪初就已完成勘察,并以藏语“珠穆朗玛”命名。1952年,中国政府正式把“额菲尔士峰”正名为“珠穆朗玛峰”。从“珠峰”到“麋鹿”,从确立中文规范名称到推动修改国际通用名,中国对地理名称、物种名称的较真,远非咬文嚼字。名称的背后是定义权、解释权。

用本土语言塑造国际话语,是掌握文化主动的一种方式。推动中文音译“Milu”成为国际通用名,本质上是将汉语“麋鹿”引荐给世人,让世界不止重新认识一个物种,更由此了解一门语言、一种文化。

文化表达与全球影响

从甲骨上的象形符号到如今的形声结构,单单一个“麋”字,不仅体现了中华先民的朴素智慧,更凝聚了汉字源远流长的变迁。以“Milu”通行于世,不借助他人之口,不依附他国语境,规避了文化转译中难免的歪曲与重构,让中华文化元素更直接、更有穿透力地触达全球。

词汇如同普普通通的基石,每一项追求自主价值表达的宏大叙事无不起步于此。只有从文化主体性出发来锻造自身话语,中国特色叙事和价值体系的构建才有坚实基础。国产游戏《黑神话:悟空》的爆火不仅打破了西方人对孙悟空的刻板印象,更让“Wukong”这个中文音译风靡世界。从《黑神话:悟空》到电影《哪吒2》,这些文化产品根植于中华文化深厚的土壤。

麋鹿保护的中国实践

同样的价值逻辑,也体现在麋鹿保护的中国实践中。湖北石首麋鹿国家级自然保护区经过数十年培育,使麋鹿数量从最初引进的64头发展至4500余头。这段物种保护传奇的背后,是对自然的敬畏、对生命的守护。中国将“天人合一”的传统理念与当代生态文明观相结合,谱写成一曲可感知、可共情的生命赞歌。

“从Pere David’s Deer回归Milu,不只是名称的更改,更是价值的抵达。”

数十年如一日的深耕,为“Milu”一词积蓄了深厚内涵,也为其成为国际通用名奠定了价值基础。从Pere David’s Deer回归Milu,不只是名称的更改,更是价值的抵达。它让世界通过一个名称,看见一种文明如何尊重历史、理解生命、定义自身。

推荐阅读  烟台大学团队在地球演化研究中取得重大突破